钦契恨歌
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

第3章

他不会看到这份令人动容的申诉状,

否则,教皇大概会将她送走,交给他的某个穷亲戚,就像当初碧娅瑞丝的姐姐那样,如此一来,我的门路可都断送了。

至于说她父亲折磨她,

大抵是夸大其词了:——

上了年纪的人脾气都暴躁,而且任性固执;

一个男人可能用刀捅仇人,或者捅奴才,

也可能耽于享受酒池肉林;

还有,可能一回到沉闷的家中,

他就变得乖张蛮横,呼喝责骂妻子和子女;

于是,女儿们和妻子们管这样的人,叫做卑鄙的暴君。

因为爱,所以算计,

我的心中自不安,

没人能躲得过自己良心的拷问;

但只要她们遭的罪,不超过我的罪恶感,我就称心如意了。

只是,我担心她心思巧慧,明眸如炬,

看得我胆颤心惊,让我无所遁形;

而且,她的眼神,

让我对自己心中那些阴晦的念头,感到脸红。

——啊,不能这么想!

一个紧紧依赖我的孤女,

把我当成唯一的救星:

一只豹子,若被羚羊的眼神吓呆了,

那可够蠢的了;

我若让她逃脱,就比这只豹子更蠢,

成了蠢蛋中的蠢蛋了。

【下】

第三场:钦契府中一个豪华大厅。宴会。钦契、露珂瑞霞、碧娅瑞丝、奥西诺、卡密罗和众贵族。

钦契:

众位亲朋好友,欢迎欢迎;

诸位王孙贵戚,还有教会的栋梁们——诸位主教大人,你们的到来,让宴会蓬荜生辉。

我已经隐居很久很久了,

你们那些觥筹交错的聚会,我的身影不再出现,于是,居然有人到处恶意诽谤我。

但是,我高贵的朋友们,

我们在此共享良辰美景,

待我公布宴会的庆贺理由后,

并且诸位举杯互祝健康后,

我真心希望诸位能明白我和大家一样,都是有血有肉的人;当然,我们的祖先带着原罪,所以,我也不可避免是红尘中的罪人,但我实在是一个温良恭顺的可怜人。

客人甲:

说实话,我的大人,

您看上去心思轻快,人也和气,

传闻中的那般行径,根本不像您会做的事情。

【对身边的客人说】

世上就属他的眼神最欢乐、最坦荡。

客人乙:

肯定有一件天大的喜事,所以邀请大家齐聚一堂,我们都要沾沾喜气;说来听听,伯爵。

钦契:

还真是一件天大的喜事。

为人父者,无论醒着,还是进入梦乡,都是满心牵挂,所以他要向天父乞求——祈祷、愿望、希望。

他为两个儿子许愿,他对他们别无所求,只希望他们好;然后,突然之间,一切如愿了,所有慈爱的期盼都实现了,他真是太高兴了,于是,召集亲朋好友共享盛宴,叨烦诸位,真心为他的欢乐锦上添花!

那么,现在大家都来祝贺我吧——因为我就是他。

碧娅瑞丝【对露珂瑞霞说】:

上帝啊!太可怕了!

我的兄弟们定是要大难临头了。

露珂瑞霞:

孩子,别怕,

他说得那么坦诚,不会有别的心思。

碧娅瑞丝:

啊!我的心里直发冷。

他眼角邪肆的笑意,一路蔓延,

蔓延得连头皮都被挤出了褶子——

我真怕。

钦契:

这些是萨拉曼卡寄来的信;

碧娅瑞丝,给你母亲念念。

上帝!我谢谢你!

你施展的魇术,一夜之间,就实现了我的愿望。

我那两个忤逆的孽障都死了!

——哈哈,死了!

——大家的欢乐神情怎么变色了?

没听见我的话啊,我和你们说,他们都死了;

他们不再需要吃穿了:

点几根蜡烛,给他们照照去地府阴司的路,

这是他们最后的开销。

我想,教皇不会要求用棺椁给他们入殓。

大家和我一起开心吧!我真是心花怒放啊。

【露珂瑞霞跌坐在地,陷入了半昏迷的状态;碧娅瑞丝扶住她。】

碧娅瑞丝:

这不是真的!——亲爱的夫人,请抬头看看吧。

要是真的,举头三尺有神明,

上帝不会留着他这口气,让他吹嘘如此恩典。

丧尽天良的人;夫人,你知道他说的是假话。

钦契:

哈,就像上帝的金口玉言;

就在这里,请上帝作证,我说的都是确凿的事实;——甚至送他们上路的方式,都昭显了上苍的最大恩德。

望弥撒的时候,洛克正跪着,旁边还有十六个人,教堂倒塌了,别人都毫发无损地逃了出来,就他被砸成了肉饼;至于克瑞斯法诺——一个妒火中烧的男人爱着一个女人,却将克瑞斯托法诺错认成奸夫,并用刀捅死了他;而实际上,那个女人和情敌正睡得春梦沉沉;——这些都表明上天独独优待我。

爱我的众位朋友,

我请求你们在日历上,一定要标注这个特殊的节日——就是12月27日。

如果对我的话,你们还有怀疑,

那么就念念这些信。

【全体宾客都糊涂了;有几位客人起身。】

客人甲:

哦,太可怕了!我要走了——

客人乙:

我也要走了。——

客人丙:

不,你们得留下!

虽然看起来像真的,但我觉得这都是打趣!

只是如此一本正经,还真让人有几分相信了。

我想他儿子娶了皇家公主,

或者在世外桃源,发现了金矿。

他用这种方式公告消息,只是添加别样的风味;留下,留下!

在我看来,他的微笑只是讥诮。

钦契【斟上满满一碗葡萄酒,然后端起来】:

哦,

金碗美酒颜色明,

绛色如泻泛浮沫

——多么的快乐;

就像听闻那些孽障的死讯时,我内心的写照!

酒啊酒,若我相信你混着他们的鲜血,

那么我就要像领圣餐那样,将你细细品味;

现在,我要给地狱的魔王敬酒——

人们都说,如果一个父亲的诅咒,架上疾驰的翅膀,去追赶子女的亡魂,那么,定能将他们从天堂的宝座拽下来;为我的大获全胜,魔王肯定很欢悦!——但是,美酒已多余;因为快活,我已经深深沉醉了,今晚,我不再碰别的佳酿了。

过来,安德里亚!将这碗酒分给大家。

某客人【起身】:

老贼!

在座的诸位君子,

就没人能制服这个人渣吗?

卡密罗:

看在上帝的份上,

宴会结束了,各位都请回吧!

你疯了,将要酿成大祸了。

客人乙:

抓住他,让他闭嘴!

客人甲:

我来!

客人丙:

还有我!

钦契【他冲着那些站起身来、作势威胁的客人说】;谁动手?谁嚷嚷?

【转头对全体宾客说。】

天下太平,各位请便。

——记住了!我要报复起人来,

就如同国王用密旨杀人,

看谁敢说出凶手的名字。

【宴席彻底砸锅了;有几位客人要走了。】

碧娅瑞丝:

尊贵的客人们,我求求大家不要走;

一位父亲的白发下,掩藏着如此暴虐的性格,

掩藏着心中那违逆天地的仇恨,

那该怎么办?

如果是他给予我们身体发肤,

但又折磨我们,并因此引以为傲,

那该怎么办?

另外,他本应爱护子女和妻子,

况且,子女都是他的亲骨肉,

但如今我们有些被幽禁了,有些丧命了,

那该怎么办?

在这个残忍的蛮荒世界里,我们是否就无处藏身了?

哦,孩子对父亲的爱与生俱来,也天生尊敬父亲,想想吧,为人父者的行为得多邪僻,才会让这一切消失得无影无踪,直到孩子的心中忘记了羞愧,忘记了害怕,将一切和盘托出!

哦,想想看吧!

我一忍再忍——

以前,他举起神圣的手将我们打翻在地,

但我还是吻过这只手,

只想着它挥来挥去,可能只是父亲的管教!

我也曾替他找过许多借口;

我也曾怀疑世间怎会有这样的父亲,

试图用耐心、爱心和眼泪去感化他,

但他无动于衷,

所以,我不再怀疑了。

漫漫长夜,无法入眠,

跪在万物之父的上帝面前,

我抬头向他热诚地祷告,但上帝并没有听到,

面对这一切,我依然忍耐。

直到此时此刻,

面对诸位公子王孙们和亲朋好友们,

在这个恐怖的宴席上,

听到我兄弟们丧命的噩耗。

还有两个人暂且活着——他的妻子和我,

如果大家现在不救我们,

很快,你们可能又要分享如今的快乐了,

那是父亲在子女的坟墓上举办的嘉年华。

哦,科隆纳亲王,我们的血缘很亲,

主教大人,您是教皇的近臣,

卡密罗,您是首席大法官,

带我们走吧!

钦契【在碧娅瑞丝说话的前半段,他正和卡密罗谈话;他听到结尾处,便走向前来】:

我希望在座的众位好友,

在你们听信这个野丫头的胡言乱语前,

先想想自己的女儿,

或者想想她们的嘴巴里要说出这样的话,

你们会是怎样的心情。

碧娅瑞丝【没理会钦契的话】:

没人敢看我?

没人敢回答?

这么多仁善明理的人,你们的良知难道都被一个暴君打败了吗?

或者,因为我没有走严谨的法律程序,所以你们拒绝了我的申诉?

上帝啊!我真该和兄弟们葬在一起!

那么如今,暮春时节的飘零鲜花,

就化作了我坟头的泥土!

那么,我的父亲为所有的孩子,只需举办这一场盛宴!

卡密罗:

一个正值豆蔻的温柔少女,

会有这样的愿望,真令人心酸。

我们都袖手旁观吗?

科隆纳:

我看真是一筹莫展。

钦契是一个危险的敌人;

不过,我支持任何愿意出头的人。

一位主教:

我也是。

钦契:

回你的房间去,贱丫头!

碧娅瑞丝:

你才需要回去,魔鬼!

啊,你该深深地躲起来,别再让人看见你!

你折辱了人,还想得到尊重和顺从?

父亲,别做梦了,

尽管你或许会吓得住所有的人,但恶有恶报。

——没必要冲着我横眉竖眼!

快,你快躲起来,不然我兄弟们的亡灵会来找你,他们复仇的怒容会吓得你从椅子上摔下去!

蒙住你的脸,别再让人看见了,

而且,只要听见人的脚步声,你就得心惊肉跳:

找一个黑暗孤寂的角落,

在那里,在被亵渎的上帝面前,

你低下花白的脑袋忏悔吧;

至于我们,也会围着你跪下的,

并且疯狂地祈求上帝怜悯我们和你。

钦契:

朋友们,这个失心疯的丫头扫了宴会的雅兴,

我真遗憾。

晚安,再见了;

我不再耽搁大家了,诸位也不用继续围观无聊的家庭闹剧了。

另找时间安排宴席吧。——

【除了钦契和碧娅瑞丝,众人皆下。】

我的脑子,现在乱哄哄的;

给我一碗酒!

【对碧娅瑞丝】

你这条美女蛇!

畜生!美丽但可怕!

我知道有一道符咒,会让你服服帖帖的,

现在,你从我的眼前滚开!

【碧娅瑞丝下】

过来,安德里亚,

用希腊美酒斟满这个夜光杯。

我本来说今晚不喝酒;但现在,我必须喝;

因为,说来奇怪,一想到已经决定要去做的事情,我心里就发毛。——【喝下酒】

美酒啊,愿你是一贴灵丹妙药:

让我拥有年轻人的血气方刚,

让我拥有壮年人的年富力强,

让我拥有老年人的铁石心肠和奸猾狡诈;

美酒啊,你真像我那些孩子的鲜血,

我一定要喝个够!酒入心肠,符咒管用了;

我发誓:一定要去做那事,而且一定要做成!

【下】

【第一幕结束】