上QQ阅读APP看书,第一时间看更新
何谓“楼房”?
现在我们已经很随意地在日常中使用“楼房”一词,但这个词的原意并不被人们所熟知。
我用手头的1991年第四版《广辞苑》查了一下“楼房”一词,上面这样写道:
大型宅邸之意,多用于中高层集体住宅的俗称。
我记得在1991年时,“楼房”这个词已经完全融入日本社会,因此应该没有人对于其大致是指钢筋混凝土的集体住宅一事提出异议。但是,为什么规定其为“俗称”呢?
日语中以片假名标识的“楼房”(マンション)来自英语的“mansion”一词,英语中的原意是指从宅院的大门到建筑物的入口有几百米这样的“大型豪宅”。不过,现在的英国好像同日本一样,也管城市里的普通住宅楼叫“mansion”。不过,以英语为母语的人听到“mansion”一词,首先想到的应该是宏伟壮观的宅邸,而不是日本国内每天被分户销售的七十五平方米的三室一厅。