十六、美
美(与丑不同),无法实在说明:在身体的每一部分,它显示、展呈、重现自身(se dit, s'affirme, se répète),然不描绘自身(se décrit)。有若一位神(也和神一样处于空白状态[1]),它只能说:我是我所是者。如此,话语仅可确然述说每一细部的完美,“其余的一切”只能引用全部美的基础:艺术这一符码。换句话说,美惟有在引用形式内方可确然述说自身:马里亚尼娜如苏丹的女儿,这是就她的美可述说的唯一方式;源自模特的,不光是美,还有言说(parole);若令美独自显现,拭去先前的一切符码,美必默然,无言。它摒弃一切直接宾语;唯一可能的宾语,或为同义反复(完美的卵形面庞),或为比喻(美若拉斐尔圣母像,似石头凿成的迷离沉思,云云);如此,美被引向无限的符码:美若维纳斯?然维纳斯又美若谁呢?若她自己么?若马里亚尼娜么?惟有一种方法可阻止美的转展反叠的复制过程(réplique):隐藏它,使之回复于默然,不可说,说不出,将所指对象回归于无形,为苏丹女儿蒙上面纱,断然展呈符码,而不具体表达它的源起(不牵连到它的源起)。有一修辞格把受喻物的这种空白(blanc)照原样呈现出来(restitue)[2],空白的存在状况被整个儿复原为受喻物的言说(parole):这修辞格就是强喻(catachrèse)[3](没有其他词可直接表示风车的“翼”、椅的“扶手”,然而“翼”、“扶手”即刻是且已经是隐喻词métaphoriques了):这是个基本的修辞格,其基本性或逾于换喻(métonymie),因为它就处于空白状态的(vide)受喻物:美的风姿而表述。
译注
[1]所谓空白状态(vide),指神具有唯一性、独特性、始源性,无法与其他事物构成一个整体,不能以流来表述源,它孤立地超越一切地存在着。
[2]空白指让美的符码独自展呈,不与其他符码关联,凿断了无限延续的能指链,亦即“我是我所是者”之意。
叙事文渐进分析
(21)你曾遇到过这样的女人吗?她们的惊人之美,挡住了年龄的侵损,到了三十六岁,看上去比十五年前更让人倾折。她们的容颜,是个生气勃勃的精魂,闪射光芒;脸上每一处全焕发着机智;每个毛孔都蕴含着特殊的光泽,尤其是在华灯之下。她们迷人的眼波,或盈盈招引,或不屑一顾,或喁喁絮语,或敛收缄默。她们的步姿,刻意修饰,然又出以自然。她们的声音,用最悦耳又有风情的柔嫩音色发出。她们对人的称赞,往往使用比拟的方式,这类赞词,使自尊心极为敏感的人听了,也觉得非常舒坦。她们眉毛一耸,眼微微一瞥,嘴一噘,就让将生命与幸福系于她们身上的男人惶恐不安。少女没有恋爱经验,听信了奉承话,就可能被人引诱。可对这类女人,男人必须学会像若克先生那样,当他藏于衣橱之中,女仆关门时,将他的两个手指轧住了,他也不吱一声。爱上这些充满诱惑力的尤物,不是拿自家性命孤注一掷么?或许就因为这,我们如痴如醉地爱她们。朗蒂伯爵夫人就是个这样的女人。★文化符码:年代学(三十六岁时……:标记(repère)或起功能作用,或起象征作用,此处情景,恰是这样)。★★文化符码:爱情传奇(若克先生)和女人情爱类型学(胜过无经验处女的成熟女子)。★★★马里亚尼娜模仿自《一千零一夜》。朗蒂夫人的身体则源自另一部书:生活之书(“你曾遇到过这样的女人……”)。这书由若克那样的男人所写,他们自己身处传奇中,身处这部必读的传奇,以便自身的爱情能够被他人讲述(象征符码:身体之摹写)。★★★★朗蒂夫人与她女儿截然相反,对她作这样的描绘,其象征作用便清楚地呈现出来:使性别的生物学轴线(它非常无味地强迫我们将故事中的所有女人都置于同一类别之中)被阉割的象征轴线所替代(象征符码:阉割的轴线)。